Перевод "in the beginning" на русский
Произношение in the beginning (инзе бигинин) :
ɪnðə bɪɡˈɪnɪŋ
инзе бигинин транскрипция – 30 результатов перевода
I thought we were clear.
In the beginning, but you can't tell me you--
Yes, I can.
Я думала, между нами все ясно.
Когда все начиналось, но ты же можешь сказать что...
Могу.
Скопировать
That's true.
In the beginning.
So, we're good?
Правда.
В начале.
Все улажено?
Скопировать
I don't want you to date anybody but me.
in the beginning,god created the heaven and the earth.
At least,that's what they say.
Не хочу, чтобы ты встречался с кем-то, кроме меня.
В начале, сотворил Бог небо и землю.
По крайней мере, так говорят.
Скопировать
Here, in the detail.
In the beginning... when we started, Burrell had me.
I pipelined everything to that motherfucker.
Здесь, в нашей группе.
Поначалу... когда мы только начинали, у Барэлла был я.
Я все сливал этому ублюдку.
Скопировать
- Alia!
In the beginning, we were all empty.
Ignorant of all things.
Святая сестра!
- Вначале все мы были пусты.
- И не ведали ничего.
Скопировать
It wasn't always so.
In the beginning, I still had questions.
In the beginning, my mystery still remained.
Так было не всегда.
Вначале у меня еще были вопросы.
Вначале моя тайна оставалась тайной.
Скопировать
...Kamchatka.
In the beginning there was a cell, nothing else.
That cell split into two, those two into others, and so on.
...Камчатка.
В самом начале была клетка, и больше ничего.
Эта клетка разделилась на две, те две еще на две, и так далее.
Скопировать
In the beginning, I still had questions.
In the beginning, my mystery still remained.
Brother Dominic... scholar of the Catholic arcane.
Вначале у меня еще были вопросы.
Вначале моя тайна оставалась тайной.
Брат Доминик. Знаток католических заклинаний.
Скопировать
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was.
Now the kid is working, but in the beginning...
- The institute paid you a pension.
Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
Теперь-то сын работает, но в начале...
- Институт платил тебе пособие.
Скопировать
It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease.
In the beginning, I don't expect you to be able to participate in the game.
You'll only listen and accept.
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
Я не жду, что вы с самого начала сможете принять участие в этой игре.
Вы будете только слушать и постигать.
Скопировать
-Yeah.
In the beginning, you're in your radio car... alone, working your post.
-Most women aren't getting out of that car.
-Да.
Поначалу, когда сидишь в патрульной машине... одна, на своем посту.
-Большинство женщин не выходят из машины.
Скопировать
What?
I did it back in the beginning.
Is it any better that you observe me?
Что?
Я сделал это в самом начале.
Разве то, что ты за мной наблюдаешь, -лучше?
Скопировать
The Second Renaissance.
In the beginning, there was man. And for a time, it was good.
But humanity's so-called civil societies soon fell victim to vanity and corruption.
Второе возрождение
Вначале был человек И был он непорочен
Но человеческое, так называемое гражданское общество вскоре погрязло в тщеславии и моральном разложении
Скопировать
Yes.
In the beginning, before the time of man.
Great beings walked the Earth.
- Да.
В самом начале, еще до появления человека.
Великие существа ходили по земле.
Скопировать
Start at the beginning.
JASMINE: Trish, in the beginning, before the time of man great beings walked the Earth.
Untold power emanated from all quarters the seeds of what would come to be known as good and evil.
Начни сначала.
Триша, в самом начале, еще до времени появления человека великие существа ходили по земле.
Невысказанная мощь исходила исходила отовсюду ... зерна того, что потом будут знать под названием добра и зла.
Скопировать
Begin.
"In the beginning, God created the heavens and the earth. "
"In. "
Начинай.
Сначала господь создал небеса и землю.
На.
Скопировать
"It was the best of times, it was the worst of times."
"In the beginning God created the heaven and the earth."
Do you see why I can't begin?
Это были лучшие времена. Но это были и худшие времена
Сначала господь сотворил рай и землю
Понимаете, почему я не могу начать?
Скопировать
³ Cost me a lot of work.
In the beginning it would ³ a ruin.
³ I arrived in town for a game and I Think ³ ...
Да, старалась.
Видел бы ты, какой он был до меня.
Я только что приехал, у меня игра. Подумал, что...
Скопировать
I'M GONNA TURN SIDEWAYS SO YOU CAN SEE ME.
JUST LIKE WE DID IN THE BEGINNING.
SEPARATE THE FEET PRETTY WIDE, THOUGH,
Я повернусь боком, чтобы вы могли видеть меня.
Повторяем упражнения которые делали в начале тренировки.
Ноги расставлены довольно широко.
Скопировать
We gotta go back to the beginning of the story.
We're not in the beginning.
Yes, we were.
Надо назад, в начало!
Но нас с тобой нет в начале.
Есть!
Скопировать
- I'm in Hamburg for only a month.
In the beginning he's always very likable. Later it will sort itself out, unfortunately.
You have a nice figure...
- Всего месяц.
Поначалу он со всеми любезен, а потом, к сожалению, распускается.
У вас славная фигурка.
Скопировать
Please.
"In the beginning, God gave to every people a cup of clay..."
"...and from this cup they drank their life."
Да, пожалуйста.
"Изначально Бог вручил всем людям кубок глины,..."
"...и из этого кубка они пьют свою жизнь."
Скопировать
I will guide you.
It will be easier that way in the beginning.
And... her?
Я поведу тебя.
Это будет проще, чем в начале.
А... ее?
Скопировать
Does she please him?
You know, in the beginning, he took you for her.
- Me?
Приглянулась она ему?
Знаете, сначала он за неё принял вас.
— Меня?
Скопировать
A girl like you should think about security.
And remember in the beginning was the land.
Okay, turn over.
Помни, ангел мой, сначала была земля.
Кинофильмы пришли потом.
Так, переворачивайся.
Скопировать
How can you live knowing that I'm up there... for anybody to enjoy.
In the beginning, I tortured myself.
I was sick about it. You always said, "What do the others matter next to you? You are my man.
Как ты можешь жить спокойно, зная, что я нахожусь там,.. - ...где любой может..?
- Меня это вначале мучило. Я чуть не заболел.
Но ты всегда говорила мне: "В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Скопировать
A tool to use against my father.
In the beginning, perhaps.
But later, I wanted it to be more than that. Later.
Инструментом, использованным против моего отца.
Возможно, в самом начале.
Но позже я захотел, чтобы это было чем-то большим.
Скопировать
La Revolucion is like a great love affair.
In the beginning, she is a goddess.
A holy cause. But every love affair has a terrible enemy.
Революция все равно, что большая любовь.
Вначале, она богиня, святая цель.
Но у каждой большой любви есть страшный враг.
Скопировать
We'll be innocent, like two good children.
Just like it was in the beginning.
You don't want coffee?
Мы будем невинны, как два дитя.
Так же, как это было вначале.
Вы хотите кофе?
Скопировать
Thank you.
I couldn't quite accept it in the beginning.
It kept on worrying me.
Спасибо.
Поначалу я не мог ее принять.
Она меня не устраивала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the beginning (инзе бигинин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the beginning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе бигинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение